-
1 vivre aux crochets de qn
(vivre [или être] aux crochets de qn)Ils avaient leurs conversations à eux qui ne pouvaient l'intéresser et aussi un certain dédain pour lui qui "continuait ses études", ne gagnait pas sa vie, vivait encore aux crochets de ses parents. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Они говорили о том, что не могло его интересовать, и даже относились к нему с некоторым презрением за то, что он "все еще учился", не зарабатывал себе на жизнь, все еще жил на хлебах у родителей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre aux crochets de qn
-
2 vivre aux crochets de
гл.общ. (qn) жить (на чей-л.) счётФранцузско-русский универсальный словарь > vivre aux crochets de
-
3 vivre aux crochets de qn
гл.фраз. садиться на голову, сесть на шеюФранцузско-русский универсальный словарь > vivre aux crochets de qn
-
4 vivre
1. v2. mvivre sous les lois de... — см. être sous les lois de...
-
5 vivre de l'air du temps
1) идти в ногу с веком, со временемMoi, qui avais vécu dans les lectures, des heures de musique, les songeries, plaisirs de solitaires, j'apprenais que je pouvais vivre de l'air du temps, du jour qui passe et de celui qui vient. (Ph. Hériat, Les enfants gâtés.) — Прожив как отшельник, погруженный часами в чтение книг, слушание музыки и уединенные мечтания, я пришел наконец к убеждению, что могу идти в ногу с веком, переживая события сегодняшнего и завтрашнего дня.
2) (тж. vivre d'amour et d'eau fraîche) питаться воздухом, жить святым духомIl eut un sourire en lame de couteau: - Qui n'est pas un peu "gangster"! Vous n'avez jamais pensé, je crois, que je vivais de l'air du temps? (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Он едко усмехнулся: - У каждого теперь есть что-то от гангстера! Надеюсь, вы никогда не считали, что я живу святым духом.
Maurice. - Ah! femme méticuleuse, vous gardez votre tête, quand vous prêtez votre cœur. Blanche. - Maurice, on ne vit pas de l'air du temps. Maurice. - Blanche, les nations l'affirment. (J. Renard, La Maî-tresse.) — Морис. - Ах! педантичная женщина, вы не теряете голову, даже когда отдаете свое сердце. Бланш. - Морис, нельзя жить одной надеждой на лучшее будущее. Морис. - Целые народы подтверждают, что это возможно.
3) жить, не имея постоянной работы или обеспеченного доходаNous formions aux yeux de nos amis, ma mère et moi, une manière de mystère: après tout n'étions-nous pas des privilégiées? Nous vivions de l'air du temps, de rente sans doute? Dans le petit monde si fanatique sur le travail, nous constituions un flot d'oisiveté, donc de vague scandale. (F. Nourissier, Un petit bourgeois.) — В глазах наших друзей моя мать и я были своего рода загадкой: в сущности, мы ведь не принадлежали к привилегированному классу? Мы жили, не работая, очевидно, что у нас была рента? В маленьком мирке, где все фанатично относились к работе, мы являлись островком праздности, и было в этом что-то скандальное.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre de l'air du temps
-
6 aux dépens de
loc. prép.1) ( de qn) за чей-либо счет, на чей-либо счетIl est dur d'être gueux, tandis qu'il y a tant de sots opulents aux dépens desquels on peut vivre. (D. Diderot, Le Neveu de Rameau.) — Тяжело быть нищим, когда вокруг столько богатых дураков, за счет которых можно жить.
2) (обыкн. употр. с гл. rire, s'amuser) над кем-либо, над чем-либо, на чей-либо счетPrima. - Jusqu'ici on a fait rire les grands aux dépens des petits. Dans les pièces de monsieur de Beaumarchais, ce sont les petits qui rient aux dépens des grands. (J.-R. Bloch, La Première du "Mariage de Figaro".) — Прима. - До сих пор сильных смешили за счет слабых. В пьесах же господина Бомарше слабые смеются над сильными.
3) ( de qch) в ущерб чему-либо, за счет чего-либо, принося что-либо в жертвуIl y avait dans la nudité géométrique de l'ensemble cette évidence ou cette illusion de logique, que quelques-uns commençaient alors à priser aux dépens de tout le reste. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — В геометрической наготе ансамбля была та явная или мнимая логика, которую в то время кое-кто начинал ценить, принося ей в жертву все остальное.
-
7 façon de vivre
Elle alla donc chez ce tailleur inconnu, planté à la Croix-Saint-Ouen, comme au centre d'une clairière. Devant la porte de sa boutique défilaient des mail-coaches se rendant aux déjeuners champêtres dont la mode, venue d'Angleterre, se répandait dans un milieu qui était anglophobe en politique et anglomane dans ses façons de vivre. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Габриэла Шанель отправилась к этому еще неизвестному портному, мастерская которого помещалась словно посреди поляны в Круа-Сент-Уане. Перед дверьми дефилировали дорожные кареты отправлявшихся на утренние пикники, мода на которые пришла из Англии. Она распространилась среди людей, которые были англофобами в политике и англоманами в своем образе жизни.
-
8 courir aux expédients
(courir aux expédients [тж. vivre d'expédients])перебиваться; жить чем и как придетсяVeux-tu toute la vie courir aux expédients? Veux-tu que je donne des leçons de piano? (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Ты что же, хочешь всю свою жизнь кое-как перебиваться? Хочешь, чтобы я давала уроки музыки?
Dictionnaire français-russe des idiomes > courir aux expédients
-
9 envoyer aux oubliettes
(envoyer [или jeter, mettre, passer] aux oubliettes)забыть (и думать о...); оставить, отложить в долгий ящик, положить под сукноElle ajoute qu'elle ne pourra être à lui que dans certain temps, lorsque toute l'histoire sera passée aux oubliettes et qu'en attendant, elle doit vivre. (H. Haan, Christine starlette.) — Затем Евгения говорит, что сможет принадлежать ему лишь позже, когда вся эта история забудется, а пока ей надо ведь жить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer aux oubliettes
-
10 se mettre aux mains de qn
(se mettre aux [или dans les, entre les] mains de qn)отдаться во власть кого-либо, отдаться в чье-либо распоряжение; довериться кому-либоC'est pourquoi Louise, très douillette, frappée du pressentiment qu'elle mourrait en couches, s'était décidée à se mettre entre ses mains. (É. Zola, La Joie de vivre.) — Вот почему Луиза, изнеженная и избалованная, терзавшаяся мрачными предчувствиями и думавшая, что непременно умрет от родов, решилась довериться этой акушерке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre aux mains de qn
-
11 счет
м.1) compte mвести счет чему-либо — tenir le compte de...2) бухг. compte mв счет — à compte, à valoir sur...3) ( документ) facture f ( на товар); note f ( из магазина); addition f ( в ресторане)заплатить по счету — régler la note ( или l'addition), acquitter la note; solder un compte4) муз. mesure f, temps mсчет на два, на три — à deux, à trois temps5) спорт. décompte m, score mдоска счета — tableau m d'affichageсо счетом 3:2 — avec le score de 3:2••на чей-либо счет, за чей-либо счет — aux frais de qnна счет кого-либо, чего-либо ( относительно) — au sujet de qn, de qch, à propos de qn, de qch, à l'égard de qn, de qchв два счета разг. — en un clin d'œil, en cinq secв конечном счете — en somme, en fin de compteбыть на хорошем счету — être bien coté, être bien vuу нас с ним счеты — nous avons qch à démêler avec luiим счету нет — прибл. quand il n'y en a plus il y en a encore -
12 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
13 crochet
m -
14 crochet
m1) крюк; крючокfaire du crochet — вязать крючкомune veste au crochet — куртка ручной вязки крючком3) крюк, окольный путьfaire un crochet — сделать крюк4) отмычка5) тех. зубчатая рейка9) уст. рама носильщика, коза••être [vivre] aux crochets de qn — жить на чей-либо счёт10) сцепка, сцепное устройствоeffort au crochet ж.-д. — сила тяги на крюке, на сцепке11) уст. освистание, освистывание12) конкурс (певцов и т. п.), в котором победители определяются публикой -
15 висеть
белье висит на веревке — le linge est étendu sur une corde2) ( нависать) surplomber vt3) ( быть вывешенным где-либо) être affiché sur qch4) (свисать - об одежде, о волосах) разг. pendre vi••висеть на волоске, висеть на ниточке — ne tenir qu'à un cheveuжизнь его висит на волоске — sa vie est suspendue à un filвисеть в воздухе — être en l'air, rester (ê.) ( или être) en suspensвисеть на шее у кого-либо разг. — vivre aux crochets de qn, être à la charge de qnвисеть на телефоне разг. — être pendu au téléphone -
16 сесть
1) s'asseoir, prendre place; atterrir vi ( о самолете); monter vi (ê.) (в вагон и т.п.); entrer vi (ê.) ( в ванну); se poser (о птицах, насекомых); se percher ( на насест)сесть за стол — se mettre à table; s'attabler ( главным образом для еды)сесть на лошадь — enfourcher un cheval; se mettre en selle2) ( приняться) se mettre à qchсесть за книгу ( за ее написание) — se mettre à un livreсесть на диету — se mettre à la diète ( или au régime)3) ( о солнце) se coucher4) ( осесть) s'affaisser; se déposer ( о пыли)5) ( ослабеть)аккумулятор сел — la batterie est à plat6) ( о материи) se rétrécir••сесть в калошу разг. — прибл. se mettre dans le pétrinсесть на мель — échouer vi; être à sec ( быть без денег)сесть за решетку разг. — être mis derrière les barreaux -
17 хлеб
м.2) ( в зерне и в поле) blé m; seigle mозимые хлеба — blés d'automne ( или d'hiver)яровые хлеба — blés de printemps ( или d'été)ссыпка хлеба — stockage m3) перен. ( средства к существованию) pain m, moyens m pl de subsistanceзарабатывать ( себе) на хлеб — gagner son pain ( или sa vie)лишить куска хлеба — ôter ( или enlever) à qn les moyens de subsistance••жить на чужих хлебах — vivre aux dépens d'autruiперебиваться с хлеба на квас разг. — прибл. tirer le diable par la queue; manger de la vache enragée (fam)хлеб-соль ( гостеприимство) разг. — hospitalité fвстретить хлебом-солью — accueillir vt avec hospitalitéхлеб да соль! — прибл. bon appétit! -
18 шея
ж.cou m; encolure f (тк. у лошади)вытянуть шею — allonger le cou••вешаться на шею кому-либо разг. неодобр. — se jeter (tt) au cou de qnвисеть, сидеть у кого-либо на шее разг. неодобр. — être accroché au cou de qn; vivre aux crochets de qn; être à la charge de qnполучить по шее разг. — être rossé -
19 autrui
pron. друго́й, други́е pl.; бли́жний, бли́жние pl. (prochain);d'autrui — чужо́й; se mêler des affaires d'autrui — вме́шиваться ipf. в чужи́е дела́; vivre aux dépens d'autrui — жить ipf. ∫ за чужо́й счёт <за счёт други́х>l'amour d'autrui — любо́вь к бли́жнему;
-
20 crochet
m1. крючо́к;faire du crochet — вяза́ть ipf. крючко́м; ouvrage au crochet — вяза́нье <рабо́та> крючко́м; ● vivre aux crochets de qn. — жить ∫ за чей-л. счёт <на чьём-л. иждиве́нии, на хлеба́х у кого́-л. vx.> 3. pl. (signe graphique) квадра́тные ско́бки ◄о►;un crochet de serrurier — отмы́чка;
mettre une phrase entre crochets — ста́вить/по= предложе́ние в квадра́тные ско́бки
4. (détour) крюк ◄-а►, око́льный путь*;je ferai un crochet pour venir vous voir — я сде́лаю крюк и зайду́ к вам повида́ться
5. (boxe) хук, коро́ткий боково́й уда́р;un crochet du droit — хук спра́ва; боко́вой уда́р пра́вой
6. interj. доло́й 1; убира́йся!
См. также в других словарях:
Vivre aux crochets de quelqu'un — ● Vivre aux crochets de quelqu un à ses dépens … Encyclopédie Universelle
vivre — 1. (vi vr ), je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent ; je vivais ; je vécus, nous vécûmes ; je vivrai ; je vivrais ; vis, qu il vive, vivons, vivez ; que je vive, que nous vivions, que vous viviez ; que je vécusse ; vivant,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
vivre — 1. vivre [ vivr ] v. <conjug. : 46> • X e; lat. vivere I ♦ V. intr. 1 ♦ Être en vie; exister. La joie de vivre. « Un vivant dégoûté de vivre » (Musset). « Je ne sais plus bien ce qui me maintient encore en vie sinon l habitude de vivre » (A … Encyclopédie Universelle
vivré — 1. vivre [ vivr ] v. <conjug. : 46> • X e; lat. vivere I ♦ V. intr. 1 ♦ Être en vie; exister. La joie de vivre. « Un vivant dégoûté de vivre » (Musset). « Je ne sais plus bien ce qui me maintient encore en vie sinon l habitude de vivre » (A … Encyclopédie Universelle
aux — au, aux (ô ; dans aux, l x se lie, comme si c était une s, aux mots commençant par une voyelle ou une h muette : aux hommes, dites : ô z hommes) 1° Au, contraction pour à le, s emploie avec les noms masculins qui commencent par une consonne ou… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vivre et Aimer (mouvement) — Vivre et Aimer Contexte général Fiche d’identité Forme juridique association loi 1901 Fondation 1973 Siège central … Wikipédia en Français
Vivre et laisser mourir — Données clés Titre original Live and Let Die Réali … Wikipédia en Français
Vivre et laisser mourir (film) — Vivre et laisser mourir Vivre et laisser mourir (Live and Let Die) est un film américano britannique faisant partie de la saga James Bond. Il a été réalisé par Guy Hamilton et est sorti en 1973. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3… … Wikipédia en Français
Vivre à Angers — Pays France Langue Français Périodicité mensuelle Genre Presse écrite Date de fondation … Wikipédia en Français
Vivre (1952) — Pour les articles homonymes, voir Vivre. Vivre Affiche du film … Wikipédia en Français
Vivre (1994) — Vivre ! Cet article concerne le roman. Pour le film, voir Vivre ! (film). Pour d autres homonymes, voir Vivre. Vivre ! (活著, Huozhe) est un roman de Yu Hua paru en 1993 en République populaire de Chine et en 1994 en France. Résumé Fugui … Wikipédia en Français